狮门影业主席自述 让好故事能传播

发表于:2013-10-26作者 来源于:男士人物
9月的万达青岛东方影都启动仪式上,媒体追着十几位幕前大牌跑,另外十几位未免人人都叫得出名字的好莱坞来客才负责操纵浮华之外的真金白银,被预言有望成为好莱坞第七大影业的狮门带着要在中国公映的《惊天魔盗团》也借此行公开它对这个市场的极大兴趣。

因为《电锯惊魂》系列、《暮光之城》系列、《饥饿游戏》、剧集《广告狂人》等,创建时间不足20年的狮门影业从独立电影公司跻身好莱坞大玩家行列,去年行业占有份额高达9.6%。《暮光之城》、《饥饿游戏》乘原著影响力席卷全球,狮门影业自然不会疏忽亚洲、尤其是要取代日本成为全球第二大市场的中国。

狮门影业联合主席(右:帕特里克·沃斯伯格,左:罗伯·弗里德曼)

狮门影业联合主席(右:帕特里克·沃斯伯格,左:罗伯·弗里德曼)

眼看着中美合拍作品的成败先例,狮门影业联合主席罗布·弗里德曼和帕特里克·沃斯伯格认为所谓跨文化趣味的打通要建立在中国元素与好莱坞电影的有机结合:“有些项目尝试把他们认为能迎合中国人但并不是很必要的元素植入到作品里,但我觉得故事是基础,所谓结合应该是不突兀。我们可以尝试把中国题材放在美国翻拍。”

记者:好莱坞今年还推出过两部类似《饥饿游戏》的青少年电影,但是票房并不好。你们选择改编题材的标准是什么?

帕特里克•沃斯伯格:你提到的两部同类型电影名字我就不说了,它们严格意义上不是原创故事,只能算是跟风模仿之作,就跟山寨的可口可乐一样,尝起来当然不好喝。我们也当然必须紧跟青少年观众群的喜好,在改编作品上也会非常挑剔,还是尽量选取和这个观众群口味最吻合的改编项目。

罗布·弗里德曼:如果你仔细留意过,会发现基本我们挑选来改编的原著在表面的故事之下还延展出一条潜伏的主线,就是这些人物在人生的选择里如何成长,这跟你提到的那些失败例子有截然的区别。我们已杀青、预备在2014年上映的新片《分歧》也有类似的主题,也是年轻的主人公在社交、生活上遭遇的矛盾冲突,这个故事不光是逗青少年开心,也适用于任何年龄段的观众。

记者:狮门目前会把重心更多地转移到海外市场吗?

帕特里克•沃斯伯格:狮门在每个阶段都很重视海外市场。我们的项目一直以来都是放眼全球的受众和市场占有可能,发展的动力也不仅仅由美国市场驱动。所以,未来我们当然会越来越关注海外、尤其是中国市场。

狮门影业的《暮光之城》、《饥饿游戏》影响力可以说是席卷全球。_副本
狮门影业的《暮光之城》、《饥饿游戏》影响力可以说是席卷全球。

罗布·弗里德曼:海外市场的重要性是不可否认的。我们在美洲和英国都有合营企业,所以海外市场反响的观察对我们自省我们想做的项目非常重要,让我们确信我们作品对全世界的影迷都有普世价值,故事也能吸引他们。

帕特里克·沃斯伯格:我想对集资也很重要。我们在不同的地区都有战略合作伙伴,像法国、德国斯堪的纳维亚、澳洲等等。他们会帮助我们开发、扩张我们的全球版图。

记者:你们对海外市场的兴趣和发展动力来自什么?

罗布·弗里德曼:话又说回我们在中国的合资伙伴-抱歉我还不能暴露他的身份:《惊天魔盗团》在海外市场收益远超美国本土,目前北美市场票房大约一亿美元,但海外票房是2亿300万美元,而且还不算上中国和日本。我以前也说过,《惊天魔盗团》一定有在中国拿下2亿人民币的潜质,我们也相信我们制作的电影在中国和亚洲和其他地区一样,能得到广泛的接受;同时我们也在寻找在中国取景、找演员的机会,投入大量时间和精力在扩张这些地区的影响力。

帕特里克·沃斯伯格:顺便跟你提一下,其实当年吴宇森的《赤壁》就是我们负责北美的发行。

记者:狮门希望用什么形式实现和中国的合作?会考虑在这里设置办公室吗?

罗布·弗里德曼:我们非常欢迎与中国的电影公司合作,目前也已经和一些机构谈到这方面的意向。我认为目前美国和中国的大部分合拍项目进行得不错,有些项目尝试把他们认为能迎合中国人但并不是很必要的元素植入到作品里,但我觉得故事是基础,所谓中国元素的结合应该是不突兀、有机的。

帕特里克·沃斯伯格:我们来中国当然不是为了眼前利益,中国有13亿人口,它的重要性不会比法国、意大利低。并不是要从这里挣钱,反而我们希望把钱带进中国,在这里共同投资制作电影。

记者:目前中外合拍项目成功的案例大多还是在资本运作层面,内容结合的项目并不多,对于要迎合中国观众口味的说法,你们怎么看?

罗布·弗里德曼:我认为好的故事对任何观众都会起作用的,而中国观众今年已经表现出他们的趣味和接受程度比去年更广了,不管是对进口片还是国产片。所以归根到底,能写出、拍出让每一个观众都找到共鸣和归属感的故事才是王道,这也是我们极力要实现的目标。在和我们来自中国的合作者的对话里,我发现并不只有一种合拍的可能,不光是把中美合作建立在资本运作层面,还有让好故事在东西方之间传播的可能。

记者:中国二三县市场观众的口味能和纽约的观众吻合吗?

帕特里克·沃斯伯格:在合作的形式上,就像美国或法国电影曾经被翻拍成中国版本、主创也是中国导演、演员,中国的电影题材也可以移植到美国进行改编翻拍。

分享到
扫一扫
扫一扫
用手机查看资讯
阅读原文
    加载更多
    相关推荐
    热词标签
    • 最近
    • 本周
    • 本月
    访问排行